久久久亚洲精品一区二区三区_日韩和欧美的一区_欧美国产亚洲视频_亚洲高清中文字幕

長青藤校區(qū):
杭州校區(qū)
南寧校區(qū)
桂林校區(qū)
新加坡校區(qū)
市場合作
會員登錄
咨詢顧問
代理注冊

免費咨詢熱線

18577188305
意大利語培訓
?意大利語學習
當前位置:首頁 > 意大利語培訓 > 意大利語學習
中級意大利語課程--會議還是節(jié)日?Convegno o sagra?


Convegno o sagra?

Alice: Sveglia, dormigliona! Se vogliamo essere ad Aritzo in tempo per la Sagra delle castagne dobbiamo partire tra poco.

Laura: Mmm... non so se verrò con te alla Sagra delle castagne. Stasera all'università c'è un convegno sulla figura dell' accabbadora e mi piacerebbe andarci.
Alice: Insomma, ti piacciono più le tradizioni popolari del cibo...
Laura: No, no: il cibo mi piace quanto le tradizioni popolari, ma preferisco lavorare un po' alla volta che fare tutto di corsa alla fine. Ricorda che sono qui per un dottorato di ricerca. E poi da quando vivo in Sardegna sono ingrassata di 5 chili! 

Alice: Ho capito: il cibo interessa più a me che a te. Va bene, ti porterò qualche castagna e tu mi racconterai dell'accabbadora.


翻譯:

會議還是節(jié)日?

愛麗絲:醒醒,瞌睡蟲!如果我們想在板栗節(jié)前趕到阿里特佐市,我們必須馬上動身。
勞拉:嗯。。。我不確定我是否會和你一起去參加栗子節(jié)。今晚大學有一個關(guān)于accabbadora的粉絲見面會,我很想去。
愛麗絲:我的意思是,你更喜歡流行的飲食傳統(tǒng)。。。
勞拉:不,不:我喜歡食物和民間傳統(tǒng)一樣,但我寧愿一次做一點工作,也不愿在最后匆匆忙忙地做每件事。記住,我是來攻讀博士學位的。自從我住在撒丁島,我已經(jīng)長了五公斤!
愛麗絲:我明白了,食物對我來說比你重要。好吧,我給你拿些栗子,你告訴我accabbadora的事。


3) Osserva le frasi tratte dal dialogo: 注意對話中的短語:

Ti piacciono più le tradizioni popolari del cibo 你更喜歡民間的傳統(tǒng)美食

? Il cibo mi piace tanto quanto le tradizioni popolari 我喜歡食物和民間傳統(tǒng)一樣

? Preferisco lavorare un po' alla volta che fare tutto di corsa alla fine.  我寧愿一次做一點工作,也不愿匆忙做完一切。

? Il cibo interessa più a me che a te. 我對食物比你更感興趣.

In queste frasi si paragonano due termini che possono essere nomi, pronomi, aggettivi, verbi o avverbi. Le due parole si possono paragonare in termini di maggioranza, di minoranza o di uguaglianza.

在這些句子中,我們比較了兩個名詞,它們可以是名詞,代詞,形容詞,動詞或副詞。 可以用多數(shù),少數(shù)或平等來比較這兩個詞。

Il secondo termine di paragone, nel comparativo di maggioranza e di minoranza, può essere introdotto dalla preposizione "di" (semplice o articolata) o da "che".

比較的第二個術(shù)語,在多數(shù)和少數(shù)的比較中,可以通過介詞“ di”(簡單或表達)或“ che”來引入。

Sai quando usare "di" e quando usare "che" per introdurre il secondo termine di paragone?

您是否知道何時使用“ di”以及何時使用“ che”來引入比較的第二項?


發(fā)表您的留言:

您的姓名:* 您的電話:*

您的微信:    您的QQ:

選擇項目: 上課時間:

咨詢:

主站蜘蛛池模板: 乌鲁木齐县| 准格尔旗| 泗水县| 牡丹江市| 罗源县| 攀枝花市| 定结县| 扶沟县| 塘沽区| 平凉市| 双桥区| 克什克腾旗| 古浪县| 哈尔滨市| 崇左市| 西城区| 湖口县| 蓬溪县| 西青区| 广平县| 长丰县| 南溪县| 北京市| 汉中市| 偏关县| 吕梁市| 临汾市| 揭西县| 丹江口市| 江门市| 平远县| 余干县| 瑞昌市| 左云县| 游戏| 陆川县| 曲麻莱县| 石棉县| 勃利县| 蒲城县| 延吉市|